Le jour 134, le sentier est surtout dans la forêt. La météo change rapidement au cours de la journée et il se met à pleuvoir en après-midi.
On day 134 the trail is mainly in the forest. Weather changes rapidly in the afternoon and it starts raining.
La dernière portion du sentier pour la journée est sur une crête. Il pleut et il fait très froid. J’ai les doigts trop gelés pour sortir ma caméra alors voici une photo que Brandon a prise. Arrivée au campement j’ai monté ma tente en vitesse sous la pluie, enfilé tous mes vêtements et je me suis emmitouflée dans mon sac de couchage. Il a fait très froid cette nuit-là et il a plu une bonne partie de la nuit.
The last part of the trail for the day is on a ridge. It’s raining and it’s very cold. My fingers are too frozen to take out my camera, so here is a picture that Brandon has taken. When I arrived at camp I set up my tent quickly in the rain, put on all my dry clothes and wrapped myself in my sleeping bag. It has been very cold that night and it rained most of the night.
Le lendemain personne n’a envie de sortir de sa tente… nous restons au campement jusqu’à 11 heures du matin, laissant nos tentes sécher au soleil et l’air se réchauffer.
The next day no one wants to get out of their tent … we stayed at the camp until 11 am, leaving our tents to dry in the sun and waiting for the air to warm up.
La vue à partir de notre campement. Il a neigé sur les montagnes pendant la nuit.
The view from our tents. It snowed on the mountains during the night.
Marche le jour 135: nous traversons d’immenses fermes…
Day 135: We cross huge farms…
et on aperçoit l’océan au loin pour la première fois depuis longtemps!
and we get to see the ocean in the distance!
Panorama du paysage.
Traversée d’un champ de navet! Turnip field!
Le soir venu nous atteignons une route et nous essayons de faire du pouce pour rejoindre un village où il y a une épicerie. La route est peu passante et il fait froid alors on commence une partie de tague pour se réchauffer!
In the evening we reach a road and we try to hitchhike to reach a village where there is a grocery store. The road is not busy and it’s cold, so we start a game of tag to stay warm!
Finalement on a appelé un hôtel et ils sont venus nous chercher. La nuit a été froide et pluvieuse alors nous étions bien contents d’être à l’abri.
Finally we called the village hotel and they came to pick us up. The night was cold and rainy once again so we were happy to be inside.
Jour 136: De retour sur le sentier. On traverse encore des fermes… et des ruisseaux/rivières.
Day 136: Back on trail, the trail crosses many farms, streams and rivers.
La tempête annoncée qui approche.
The storm approaches.
Alors que nous marchons en début de soirée, nous rencontrons Mitchell, qui nous offre de dormir dans le hangar de la ferme de ses parents, qui sert à la tonte des moutons. La pluie commence alors que nous entrons dans l’abri. Nous sommes très contents de dormir au sec!
As we are walking along a road in the early evening, we meet Mitchell who offers us to sleep in the sheep shearing shed of his parents. The rain starts as we are entering the shelter. We are so grateful to sleep in a dry place!
La nuit est froide! Le matin venu, les conditions météo ne se sont pas améliorées et nous demandons à nos hôtes si nous pouvons rester une nuit de plus.
The night is cold, even inside! The next morning the weather has not improved and we ask permissiom to stay another night.
Dorothy et Grant nous invitent à partager un repas le soir du jour 137!
Dorothy and Grant invited us to join them for tea in the evening. We had a superb evening in their company.
Ils nous prêtent même des couvertures, ce qui rend la deuxième nuit beaucoup plus confortable.
They even lend us blankets, which makes the second night very comfortable!
Marlies a laissé un message en laine.
Marlies left a wool message!
Jour 138: Le sentier que nous devons suivre jusqu’à la mer passe par une crête qui est sous la neige. Nous décidons donc de marcher sur la route à la place pour rejoindre Riverton. Après environ 15 kilomètres de marche, nous avons décidé de faire du pouce pour rejoindre Riverton. J’ai ainsi sauté 77 kilomètres de sentier (Km 2853 à 2930) que je reviendrai compléter dans quelques jours. La météo doit s’améliorer dans les prochains jours alors la neige devrait fondre.
Day 138: The trail we must follow to the sea goes on a ridge that has snow on it. We decide to walk on the road instead to join Riverton. After about 15 kilometers of walking, we decided to hitchhike to get to Riverton. I thus jumped 77 km trail (Km 2853-2930) that I will return to complete later. The weather is suppose to improve in the next days and the snow should melt.
Nous restons dans une super auberge de jeunesse à Riverton! Globe backpackers, 20$ la nuit pour une chambre privée! Le meilleur deal du voyage!
We stay in a wonderful hostel in Riverton: Globe backpackers! $20 a night for a private room, best deal ever!